French English du of the de l’ of the de la of the des of the au to the / at the à l’ to the / at the à la to the / at the aux to the / at the French has multiple options because it has 2 genders for nouns “the chair” = “la chaise” (female), “the bench” = “le banc” (male), and it changes the article when you’re talking about multiple things vs. single things “the benches” = “les bancs”.
So, French really has 3 versions of “the”: “le” (male, singular), “la” (female, singular), “les” (female or male, singular).
But German… ugh. There’s a 4x4 matrix of German words for “the”. German had the wisdom to come up with a neuter gender, but the insanity to not apply it to most common objects. Somehow a knife is sexless, a spoon is male and a fork is female. Making it worse, the version of “the” you use for an object depends on whether the object is the subject of a sentence, the object of a sentence, the indirect object of a sentence or possessive. I don’t know if it’s better or worse (but I’m leaning towards worse) that they re-use a lot of these articles at other spots in the matrix, so “der” is used for male objects in the nominative case, female in the dative case, and plural objects in the genitive case.
Case Masculine Feminine Neuter Plural nominative der die das die accusative den die das die dative dem der dem den genitive des der des der Take “Stein” which is stone, not beer glass. If you’re an English speaker and are used to adding an “s” to make something plural, and you see “Der Stein” and “Des Steines”, you might think that the version with the “es” is the plural, right? Nope, the plural of “Der Stein” is “Die Steine”. “Des Steins” is for the possessive case. You’d use “Der Stein” for “The stone is heavy”, but if you want to say “The weight of the stone is high” you have to switch to “Des Steins” – and to add another twist, sometimes it’s “Steines” because of reasons.

Edit: Shit, I mistook the original meme as about grammatical cases instead of articles. I think Finnish has 15 cases. 🤔🫣
Russian:
Any time I use the wrong definite article my German wife will loudly bark “NEIN!” It’s hot but educational.
I’m trilingual and two of the languages don’t even have this bs lol (Mandarin, Japanese, English).
I’m not sure any of those french phrases ever translate to “the”
In Norwegian (or rest of scandinavistan, as far as I know) we don’t even use “the”. Suffixes are used instead.
Fish = Fisk
The fish (single) = Fisken
The fish (plural) = FiskeneSo, is there no differentiation between “a fish” and “the fish”?
A fish - en fisk
The fish - fiskenEnglish would be a lot more fun if they did the same as us.
A fish
Fisha
A man
Mana
A book
Booka.






