Hofmaimaier@feddit.org to memes@lemmy.world · 3 months agoA language like a set of building blocks.feddit.orgimagemessage-square49linkfedilinkarrow-up135arrow-down10
arrow-up135arrow-down1imageA language like a set of building blocks.feddit.orgHofmaimaier@feddit.org to memes@lemmy.world · 3 months agomessage-square49linkfedilink
minus-squareMr Fish@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up3·3 months agoKrankenwagen = sick car = ambulance Krankenhaus = sick house = hospital German (as well as most of the germanic family) does word construction really well.
minus-squareuniquethrowagay@feddit.orglinkfedilinkarrow-up4·3 months agoThe “en” part puts “krank” in genitive though, so “car of the sick” or “sick’s car” would be a more accurate translation. The car is not sick after all.
minus-square0ops@piefed.ziplinkfedilinkEnglisharrow-up4·3 months agoHelp I’m kranken, someone call a krankenwagon to take me to the krankenhaus before I krank again
minus-squareDeestan@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·3 months agoEntschuldigung, but the Krankenwagen is krank and must be taken to the Wagenkrankenhaus in the Krankerwagenkrankenwagen. We will send the Krankenpfleger Klaus and his Krankenschwester Klara to pick you up in a Rollstuhl.
minus-squareLucy :3@feddit.orglinkfedilinkarrow-up1·3 months agoOh no, Klaus will pick me up with his Flurfördergerät.
minus-squareScrollone@feddit.itlinkfedilinkarrow-up3·3 months agoDanish uses “hospital” as a word, but they also have “sygehus” (house of the sick). Apparently, English also has “sickhouse”: https://en.wiktionary.org/wiki/sickhouse#English
minus-squareHofmaimaier@feddit.orgOPlinkfedilinkarrow-up1·3 months agoKranke Bewegung, but we don’t say it in that context, not even for Parkinson patients who literally got sick moves.
Krankenwagen = sick car = ambulance
Krankenhaus = sick house = hospital
German (as well as most of the germanic family) does word construction really well.
The “en” part puts “krank” in genitive though, so “car of the sick” or “sick’s car” would be a more accurate translation. The car is not sick after all.
Help I’m kranken, someone call a krankenwagon to take me to the krankenhaus before I krank again
Entschuldigung, but the Krankenwagen is krank and must be taken to the Wagenkrankenhaus in the Krankerwagenkrankenwagen.
We will send the Krankenpfleger Klaus and his Krankenschwester Klara to pick you up in a Rollstuhl.
Oh no, Klaus will pick me up with his Flurfördergerät.
Danish uses “hospital” as a word, but they also have “sygehus” (house of the sick).
Apparently, English also has “sickhouse”: https://en.wiktionary.org/wiki/sickhouse#English
How about sick move?
Kranke Bewegung, but we don’t say it in that context, not even for Parkinson patients who literally got sick moves.